יום שישי, 12 ביוני 2009

תרגום לעברית

כמה חשוב הוא תרגום לעברית?? תרגום מאנגלית לעברית הינו מקצוע חדש יחסית בענפים שונים. יצא לי לפגוש בשנים האחרונות מספר מתרגמות העוסקות ב תרגום מאנגלית לעברית. תרגום הוא מצרך יקר, יש לנו תרגום לעברית שניתן לעשות דרך אוטומציה של מחשוב, כך למשל בבילון, מורפיקס ואפילו גוגל. הכניסו משפט שלם בגוגל בעברית או באנגלית ובקשו תרגום. הבעיה מתחילה כאשר מדובר במשפט שצריך לתרגם ולהבין את המשמעות. אוטומציה אף פעם לא תהיה זהה לתרגום האנושי. התרגום האנושי יודע גם לבצע תרגום לעברית תוך שמירה על משמעות המשפט. צריך לדעת לכתוב את המשפט כך שהקריאה שלו תזרום. תרגום מאנגלית לעברית אינו פשוט במקרה הזה מאחר ומדובר בשתי שפות בעלות מילות קישור ואותיות קישור.
תרגום לעברית מוכר מאד בתחום העסקי מכיוון וכיום עסקים עובדים באופן קבוע מסביב לעולם במדינות שונוץ
אנגלית היתה ועדיין שפה בינלאומית, לכן במדינת ישראל ישנו צורך רב בבעלי מקצוע העוסקים ב תרגום מאנגלית לעברית. מציאת מתרגם אינה הדבר הכי פשוט, ישנם מתרגמים רבים העוסקים בתחום תרגום וצריך לדעת איך לבחור מתרגם.
מנועי החיפוש באינטרנט מציעים לנו אלפי מתרגמים והדרך הנכונה לבחור אחד מביניהם היא בעזרת המלצות ובדיקת הניסיון שלו.
עדיף לקחת אדם בעל ניסיון של שנים בתחום תרגום.
תרגום מאנגלית לעברית באינטרנט פורש לפניכם סוגים שונים של מתרגמים, מחירים שונים ואופן עבודה שונה בין המתרגמים. רותי אסולין אותה "פגשתי" במהלך חיפושי באינטנרט קיבצה צוות מתרגמות ובניהן - מאיה בלוך ויהודית אפלטון, ויחד הן מציעות שירותי תרגום מאנגלית לעברית. בנוסף הן מציעות שירותי תרגום נוספים - כגון - תרגום משפטי, תרגום לאנגלית, תרגום לשפות שונות, אך בעיקר הן עוסקות בתרגום מעברית לאנגלית, תרגום מאנגלית לעברית, תרגום משפטי. תרגום משפטי זהו עסק בפני עצמו עליו כבר נרחיב במאמר הבא. אז אם אתם מחפשים בעל מקצוע טוב, כנסו לגוגל הקישו את המילים - תרגום מאנגלית לעברית וקבלו תוצאות טובות בעמוד הראשון. אני ממליץ בחום גם לבדוק את רותי אסולין. רותי אסולין בעלת ותק של למעלה מ-22 שנים בתחום!!

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה